Home → Sung by others → Jean Bertola → Clairette et la fourmi |
ITALIANO |
|
ENGLISH | |||
---|---|---|---|
Clairette et la fourmi | Claretta e la formica | ||
J’ètais pas l’amant de Clairette, Mais son ami. De jamais lui conter fleurette J’avais promis. Un jour qu’on gardait ses chevrettes Aux champs, parmi L’herbe tendre et les pâquerettes, Elle s’endormit. L’herbe tendre et les pâquerettes, Elle s’endormit. Durant son sommeil, indiscrète, Une fourmi Se glissa dans sa collerette, Quelle infamie! Moi, pour secourir la pauvrette, Vite je mis Ma patte sur sa gorgerette : Elle a blêmi. Ma patte sur sa gorgerette : Elle a blêmi. Crime de lèse-bergerette J’avais commis. Par des gifles que rien n’arrête Je suis puni, Et pas des gifles d’opèrette, Pas des demies. J’en ai gardè belle lurette Le cou dèmis. J’en ai gardè belle lurette Le cou dèmis. Quand j’ai tort, moi, qu’on me maltraite, D’accord, admis! Mais quand j’ai rien fait, je regrette, C’est pas permis. Voilà qu’à partir je m’apprête Sans bonhomie, C’est alors que la guillerette Prend l’air soumis. C’est alors que la guillerette Prend l’air soumis. Elle dit, baissant les mirettes : «C’est moi qui ai mis, Au-dedans de ma collerette, Cette fourmi.» Les clès de ses beautès secrètes Ell’ m’a remis. Le ciel me tombe sur la crête Si l’on dormit. Le ciel me tombe sur la crête Si l’on dormit. Je suis plus l’ami de Clairette, Mais son promis. Je ne lui contais pas fleurette, Je m’y suis mis. De jour en jour notre amourette Se raffermit. Dieu protège les bergerettes Et les fourmis! Dieu protège les bergerettes Et les fourmis! |
Non ero l’amante di Claretta, Ma il suo amico. Di non farle mai la corte Avevo promesso. Un giorno che pascolava le sue caprette Nei campi, tra L’erba tenera e le margherite, Lei si addormentò. L’erba tenera e le margherite, Lei si addormentò. Durante il suo sonno, indiscreta, Una formica Si infilò nel suo colletto, Che infamia ! Io, per venire in soccorso della poveretta, Velocemente misi La mia mano sul suo collo : Lei impallidì. La mia mano sul suo collo : Lei impallidì. Un crimine di offesa alla pastorella Avevo commesso. Con degli schiaffi che non si fermano Sono stato punito, E non schiaffi da operetta, Neanche mezzi schiaffi. Ne ho conservato per un bel pezzo Il collo mezzo rotto. Ne ho conservato per un bel pezzo Il collo mezzo rotto. Quando ho torto, dico io, che mi si maltratti, D’accordo, lo ammetto! Ma quando non ho fatto niente, scusatemi, Questo non è permesso. Ed ecco che mi apprestavo ad andarmene Senza alcuna simpatia, Ed è allora che la sbarazzina Fa l’aria buona buona. Ed è allora che la sbarazzina Fa l’aria buona buona. Lei dice, abbassando gli occhi : «Sono stata io che ho messo, Dentro il mio colletto, Questa formica.» Le chiavi delle sue bellezze secrete Mi ha consegnato. Che il cielo mi caschi in testa Se continuammo a dormire. Che il cielo mi caschi in testa Se continuammo a dormire. Non sono più l’amico di Claretta, Ma il suo fidanzato. Non le facevo la corte, Ora mi ci sono messo. Di giorno in giorno il nostro amoretto Si riafferma. Dio protegga le pastorelle E le formiche! Dio protegga le pastorelle E le formiche! |