Home → Selected Poets → Paul Fort → L’enterrement de Verlaine |
ITALIANO |
|
ENGLISH | |||
---|---|---|---|
L’enterrement de Verlaine (Poème de Paul Fort) |
Il funerale di Verlaine (Poesia di Paul Fort) |
||
Le revois-tu mon âme, ce Boul’ Mich’ d’autrefois Et dont le plus beau jour fut un jour de beau froid: Dieu : s’ouvrit-il jamais une voie aussi pure Au convoi d’un grand mort suivi de miniatures? Tous les grognards - petits - de Verlaine étaient là, Toussotant, Frissonnant, Glissant sur le verglas, Mais qui suivaient ce mort et la désespérance, Morte enfin, du Premier Rossignol de la France. Ou plutôt du second (François de Montcorbier, Voici belle lurette en fut le vrai premier) N’importe! Lélian, je vous suivrai toujours! Premier? Second? vous seul. En ce plus froid des jours. N’importe! Je suivrai toujours, l’âme enivrée Ah! Folle d’une espérance désespérée Montesquiou-Fezensac et Bibi-la-Purée Vos deux gardes du corps, - entre tous moi dernier. |
Lo rivedi, anima mia, questo Boulevard Saint Michel di altri tempi E dove il più bel giorno fu un giorno di bel freddo: Dio : si è mai aperta una via così pura Al convoglio d’un grande morto seguito da miniature? Tutti i critici - piccoli - di Verlaine erano là, Tossendo, Fremendo, Scivolando sul ghiaccio, Ma che seguivano questo morto e la disperazione, Morta infine, del Primo Usignolo di Francia. O piuttosto del secondo (François de Montcorbier, Un bel po’ di tempo fa fu lui il vero primo) Non importa! Lélian, io vi seguirò sempre ! Primo? Secondo? voi solo. In questo giorno tra i più freddi. Non importa! Io seguirò sempre, l’anima stordita Ah! Pazzo di una speranza disperata Montesquiou-Fezensac e Bibi-la-Purée Voi due le guardie del corpo, - tra tutti io per ultimo. |