Home → Selected Poets → Gustave Nadaud → Le roi boiteux |
ENGLISH |
|
ITALIANO | |||
---|---|---|---|
Le roi boiteux (Poème de Gustave Nadaud) |
The limping king (Poem by Gustave Nadaud) |
||
Un roi d’Espagne, ou bien de France, Avait un cor, un cor au pied; C’était au pied gauche, je pense; Il boitait à faire pitié. Les courtisans, espace adroite, S’appliquèrent à l’imiter, Et qui de gauche, qui de droite, Il apprirent tous à boiter. On vit bientôt le bénéfice Que cette mode rapportait; Et de l’antichambre à l’office, Tout le monde boitait, boitait. Un jour, un seigneur de province, Oubliant son nouveau métier, Vint à passer devant le prince, Ferme et droit comme un peuplier. Tout le monde se mit à rire, Excepté le roi qui, tout bas, Murmura:«Monsieur, qu’est-ce à dire ? Je crois que vous ne boitez pas.» «Sire, quelle erreur est la votre! Je suis crible de cors; voyez: Si je marche plus droit qu’un autre, C’est que je boite des deux pieds.» |
A king of Span, or perhaps of France, Had a horn, a foot horn; It was on his left foot, I believe; He was pitiful for how much he limped. The courtiers, canny people, Learnt all to limp, And, who on the left, who on the right, They all started to limp. They soon realised the benefits That this fashion brought; And from the bedroom to the office, Everybody limped, limped. One day, a gentleman from the province, Forgetting his new habit, Came to pass in front of the prince, Solid and straight as a poplar. Everybody started laughing, Except the king who, with a low voice, Whispered:«Sir, what does this mean ? I believe that you are not limping.» «His Majesty, what a mistake you made! I am plenty of foot horns; look : If I walk straighter than others, It is because I limp from both feet.» |