Home → Selected Poets → Paul Fort → La corde |
ENGLISH |
|
ITALIANO | |||
---|---|---|---|
La corde (Poème de Paul Fort, Interprété par Grégory Gricha Mouloudji) |
The rope (Poem by Paul Fort, Interpreted by Grégory Gricha Mouloudji) |
||
Pourquoi renouer l’amourette ? C’est-y bien la peine d’aimer ? Le câble est cassé, fillette. C’est-y toi qu’a trop tiré ? C’est-y moi ? C’est-y un autre ? C’est-y le bon Dieu des chrétiens ? Il est cassé; c’est la faute à personne ; on le sait bien. Pourquoi renouer l’amourette ? C’est-y bien la peine d’aimer ? Le câble est cassé, fillette. C’est-y toi qu’a trop tiré ? L’amour, ça passe dans tant de coeurs; c’est une corde à tant d’ vaisseaux, Et ça passe dans tant d’anneaux, à qui la faute si ça s’use ? Pourquoi renouer l’amourette ? C’est-y bien la peine d’aimer ? Le câble est cassé, fillette. C’est-y toi qu’a trop tiré ? Y a trop d’amoureux sur terre, à tirer sur l’ même péché. C’est-y la faute à l’amour, si sa corde est si usée ? Pourquoi renouer l’amourette ? C’est-y bien la peine d’aimer ? Le câble est cassé, fillette, Et c’est toi qu’a trop tiré. |
Why to renew our love ? Is it worth the pain of love ? The rope is broken, baby. Is it you who pulled it too much ? Is it me ? Is it an other ? Is it the good Lord of the Christians ? The rope is broken; it’s nobody’s fault; we know it well. Why to renew our love ? Is it worth the pain of love ? The rope is broken, baby. Is it you who pulled it too much ? Love passes by so many hearts; it’s a rope of so many ships, And it goes through so many rings, whose fault is it if it wears out ? Why to renew our love ? Is it worth the pain of love ? The rope is broken, baby. Is it you who pulled it too much ? There are too many lovers on earth, putting pressure on the same sin. Is it the fault of love if its rope gets so worn out ? Why to renew our love ? Is it worth the pain of love ? The rope is broken, baby, And it’s you who pulled it too much. |