Home → Selected Poets → Victor Hugo → La légende de la nonne |
ENGLISH |
|
ITALIANO | |||
---|---|---|---|
La légende de la nonne (Poème de Victor Hugo) |
The legend of the nun (Poem by Victor Hugo) |
||
Venez, vous dont l’œil étincelle, Pour entendre une histoire encor, Approchez: je vous dirai celle De doña Padilla del Flor. Elle était d’Alanje, où s’entassent Les collines et les halliers. — Enfants, voici des bœufs qui passent, Cachez vos rouges tabliers! Il est des filles à Grenade, Il en est à Séville aussi, Qui, pour la moindre sérénade, A l’amour demandent merci; Il en est que parfois embrassent, Le soir, de hardis cavaliers. — Enfants, voici des bœufs qui passent. Cachez vos rouges tabliers! Ce n’est pas sur ce ton frivole Qu’il faut parler de Padilla, Car jamais prunelle espagnole D’un feu plus chaste ne brilla; Elle fuyait ceux qui pourchassent Les filles sous les peupliers. — Enfants, voici des bœufs qui passent Cachez vos rouges tabliers! … Elle prit le voile à Toléde, Au grand soupir des gens du lieu, Comme si, quand on n’est pas laide, On avait droit d’épouser Dieu. Peu s’en fallut que ne pleurassent Les soudards et les écoliers. — Enfants, voici des bœufs qui passent, Cachez vos rouges tabliers! … Or, la belle à peine cloîtrée, Amour en son cœur s’installa. Un fier brigand de la contrée Vint alors et dit : Me voilà! Quelquefois les brigands surpassent En audace les chevaliers. — Enfants, voici des bœufs qui passent, Cachez vos rouges tabliers! Il était laid : des* traits austères, La main plus rude que le gant; Mais l’amour a bien des mystères, Et la nonne aima le brigand. On voit des biches qui remplacent Leurs beaux cerfs par des sangliers.— Enfants, voici des bœufs qui passent, Cachez vos rouges tabliers! … La nonne osa, dit la chronique, Au brigand par l’enfer conduit, Aux pieds de Sainte Véronique Donner un rendez-vous la nuit, A l’heure où les corbeaux croassent, Volant dans l’ombre par milliers. — Enfants, voici des bœufs qui passent, Cachez vos rouges tabliers! … Or quand, dans la nef descendue, La nonne appela le bandit, Au lieu de la voix attendue, C’est la foudre qui répondit. Dieu voulu que ses coups frappassent Les amants par Satan liés. — Enfants, voici des bœufs qui passent, Cachez vos rouges tabliers! … Cette histoire de la novice, Saint Ildefonse, abbé, voulut Qu’afin de préserver du vice Les vierges qui font leur salut, Les prieurs la racontassent Dans tous les couvents réguliers.— Enfants, voici des bœufs qui passent, Cachez vos rouges tabliers! Variantes G.B.: * les |
Come, you whose eyes sparkle, To hear a story once more, Come closer: I will tell you the one Of doña Padilla del Flor. She was from Alanje, where get entwined The hills and the bushes. — Kids, here are the passing cows, Hide your red clothes! There are girls from Grenade, And from Séville as well, Who, for the smallest serenade, Are won over by love; Sometimes they embrace, At night, bold knights.— Kids, here are the passing cows, Hide your red clothes! It is not with this frivolous tone That one must speak of Padilla, Because never a Spanish look Sparkled of a chaster light; She avoided those who chase The girls under the poplars. — Kids, here are the passing cows, Hide your red clothes! … She took vows in Toledo, Causing great sighs amongst the local people, As if someone who is not ugly, Has the right to marry God. She almost brought to tears The soldiers and the students. — Kids, here are the passing cows, Hide your red clothes! … Now, in the heart of the beautiful woman, Just made nun, love settled at once. A proud brigand from the county Came to her and said: Here I am ! Sometimes the brigands outdo In audacity the knights. — Kids, here are the passing cows, Hide your red clothes! He was gross: his traits austere, Hands coarser than gloves; But love has its mysteries, And the nun loved the brigand. You may see does replacing Their beautiful deers with boars.— Kids, here are the passing cows, Hide your red clothes! … The nun dared, reported the chronicle, Give a nightly rendezvous to the brigand Brought in from hell, At the feet of Saint Veronique, At the time when the crows croak, Flying by their thousands in the dusk. — Kids, here are the passing cows, Hide your red clothes! … Now, when from the nave exited the nun, She called the bandit, Instead of the expected voice, It was the lightening that replied. God disposed that its thunders hit The lovers by Satan enlaced. — Kids, here are the passing cows, Hide your red clothes! … This story of the novice, Saint Ildefonso abbey ordered That in all regular convents Is narrated by the priors To the virgins who come to their vows, In order to preserve them from vice.— Kids, here are the passing cows, Hide your red clothes! |