Home → Recorded Songs → 1957 → Celui qui a mal tourné |
ITALIANO |
|
ENGLISH | |||
---|---|---|---|
Celui qui a mal tourné | Quello che si è messo sulla cattiva strada | ||
Il y avait des temps et des temps Qu’je n’m’étais pas servi d’mes dents, Qu’je n’mettais pas d’vin dans mon eau Ni de charbon dans mon fourneau. Tous les croqu’-morts, silencieux, Me dévoraient déjà des yeux : Ma dernière heure allait sonner… C’est alors que j’ai mal tourné. N’y allant pas par quatre chemins, J’estourbis en un tournemain, En un coup de bûche excessif, Un noctambule en or massif. Les chats fourrés, quand ils l’ont su, M’ont posé la patte dessus Pour m’envoyer à la Santé Me refaire une honnêteté. Machin, Chose, Un tel, Une telle, Tous ceux du commun des mortels Furent d’avis que j’aurais dû En bonn’ justice être pendu A la lanterne et sur-le-champ. Y s’voyaient déjà partageant Ma corde, en tout bien tout honneur, En guise de porte-bonheur. Au bout d’un siècle, on m’a jeté A la porte de la Santé. Comme je suis sentimental, Je retourne au quartier natal, Baissant le nez, rasant les murs, Mal à l’aise sur mes fémurs, M’attendant à voir les humains Se détourner de mon chemin. Y’en a un qui m’a dit: «Salut! Te revoir, on n’y comptait plus…» Y’en a un qui m’a demandé Des nouvelles de ma santé. Lors, j’ai vu qu’il restait encor Du monde et du beau mond’ sur terre, Et j’ai pleuré, le cul par terre, Toutes les larmes de mon corps. |
Era ormai un sacco di tempo Che non usavo più i miei denti, Che non mettevo più vino nell’acqua Né un pezzo di carbone nella stufa. Tutti i becchini, silenziosi, Già mi mangiavano con gli occhi : La mia ultima ora stava per suonare… Ed è allora che mi sono messo sulla cattiva strada. Senza perdere alcun tempo, Feci fuori in un momento, Con un grosso ciocco di legno, Un riccone che girava di notte. Quando i giudici l’hanno saputo, Mi hanno fatto arrestare Per mandarmi in prigione A rifarmi una vita nuova. Tizio, Caio, Quello, Quella, Tutti quanti i comuni mortali Furono dell’avviso che avrei dovuto, Giustamente, essere impiccato Al palo della luce e senza storie. Si vedevano già spartirsi La mia corda, con tanti complimenti, E come un portafortuna. Dopo un secolo, mi hanno messo Alla porta della prigione. Siccome sono un sentimentale, Tornai al mio quartiere natale, A testa bassa, rasente i muri, A forte disagio nella mia pelle, Mi aspettavo di vedere la gente normale Evitarmi lungo la strada. Ed uno mi disse: «Ciao! Pensavamo di non rivederti…» Ed uno mi chiese Notizie sulla mia salute. Allora, capii che c’era ancora Della gente per bene su questa terra, E mi misi a piangere, il culo a terra, Tutte le lacrime che avevo in corpo. |